Poesie in memoria di Giovanni Rapetti

 

 

 

 

EL PAROLI
omaggio a Giovanni Rapetti

Tònt paroli cme el stéili, iss u j’andréisa
per na puisea che l’an finissa mai
ténji tüti ‘nt la mént, el cór ch’u séisa
truvè el pü bèli, o culi mai drubaji.
Tònt paroli cme el guti d’aqua an Tani
sèrni culi pü giüsti an mèz a mila
sgatònda la memoria an fónd a j’ani
al preji rumòn-ni scuzi sut la Vila.
Fili ‘d paroli a arfè i senté ‘d na vita
rangiònda in vèrs, giuntònda in atra strofa
‘ ns in fujët strafugnà, con la matita
ch’is tenu sémp andrént a na gajofa.
“Paroli du silensiu ..” ecu ‘d vuz müti
mónd ch’el viv ans la carta, mént ch’l’anventa
vizchè el luci au teater, vizèj tüti?
Balè d’ombri, di chënt ch’i turnu nénta.
Paroli mai pü dici, silabari
alzü ans el sabii ‘d Tani e cancelà
l’airón ch’u scriv cinéiz, u scartablari
el pagini d’in libi mai stampà.
Spén-ni ‘d paroli, rami ch’i sgranfignu
rataróuli ‘d na nócc ch’a l’à mai fén
el bal del maschi, el streji, i diau ch’i ghignu
j’ochi chi vulu vea ’d san Baudulén.
Paroli ‘d stéili anvizchi, splüui ‘d lüm
d’in diu luntòn ch’el uarda indiferént
tònt che ‘t sleji el burcé, ‘t uaci ‘ns el fiüm
i lüzaró d’in sogn spasà dal vént.
La cana e l’amusó pescònda i nom
ch’i nóuu an fónd a Tani di ricord
ans i brass e ‘nt el cór senti u s-ciancón
del pës ch’u tira o d’in rimors ch’el mord.
I vòn i Car du cél, dréra i barocc
dla Vila, i bóuru i Còn, ui cur la Pita
Carvè dl’aria, sbarlüz, giostri dla nócc
scuatè i taròc, capì el razón ‘d na vita.
Tònt paroli cme el stéili .. el stéili quònti?
Chënt ch’a l’è sémp pü lóng d’in esisténsa
ma la puisea ‘n mór nént e té ‘t la cònti
per cula stéila, premi e peniténsa.

Piero Milanese


1. Carri Maggiore e Minore, le due Orse
2. Cane Maggiore e Cane Minore
3. Le Pleiadi, ammasso di stelle nella costellazione del Toro

LE PAROLE
omaggio a Giovanni Rapetti
Tante parole come le stelle, questo ci vorrebbe
per una poesia che non finisse mai
tenerle tutte a mente, il cuore sapesse
trovare le più belle, o quelle mai adoperate.
Tante parole come le gocce d’acqua in Tanaro
scegliere le più adatte in mezzo a mille
frugando la memoria in fondo agli anni
alle pietre romane nascoste sotto la Villa.
File di parole a rifare i sentieri di una vita
rifinendo un verso, aggiungendo a un’altra strofa
su un foglietto stropicciato, con la matita
che si tengono sempre dentro una tasca.
“ Parole del silenzio ..” eco di voci mute
mondo che vive sulla carta, mente che inventa
accendere le luci al teatro, ricordarle tutte?
Ballare d’ombre, dei conti che non tornano.
Parole mai più dette, sillabario
letto sulle sabbie di Tanaro e cancellato
l’airone che scrive in cinese, il brogliaccio
le pagine di un libro mai stampato.
Spine di parole, rami che graffiano
pipistrelli di una notte che non ha mai fine
il ballo delle masche, le streghe, i diavoli che ghignano
le oche che volano via di san Baudolino.
Parole di stelle accese, schegge di luce
di un dio lontano che guarda indifferente
tanto che sleghi la barca, aspetti sul fiume
le lucciole di un sogno spazzato via dal vento.
La canna e l’amo pescando i nomi
che nuotano in fondo a Tanaro dei ricordi
sulle braccia e nel cuore sentire lo strappo
del pesce che tira o di un rimorso che morde.
Vanno i Carri (1) del cielo, dietro i barrocci
della Villa, abbaiano i Cani (2), accorre la Pita (3)
Carnevale dell’aria, scintille, giostre della notte
scoprire i tarocchi, capire le ragioni di una vita.
Tante parole come le stelle .. le stelle quante?
Conto che è sempre più lungo di un’esistenza
ma la poesia non muore e tu la canti
per quella stella, premio e penitenza.
Versi inviati via mail dall’amico poeta Domenico Bisio 
(Fresonara), 28 gennaio 2014.

Da Castéi ‘d papé
a Castéi an sir nìori.
a veut vegh che d’adess
i pieuvo poisëji da l’àut?
Da Castelli di carta
a Castelli sulle nuvole.
vuoi vedere che da oggi
pioveranno poesie dal cielo?

Domenico Bisio


A Giovanni

Per l’ómbra di fióji
’ t hòi piantò in santé id ru
per i prufìm di fióji
’ t hòi chidì rose russe
cmè cràsc-te id gòll
per ra mimórija di fióji
’ t hòi sc-crìcc sc-tórie id pùvr
e ’t hòi sminò parólle ’d anòdda
per sarvè l’ànma
dra làingua di póre.

A Giovanni

Per l’ombra dei figli
hai piantato un sentiero di roveri
per i profumi dei figli
hai accudito rose rosse
come creste di gallo
per la memoria dei figli
hai scritto storie di polvere
e hai seminato parole d’annata
per salvare l’anima
della lingua dei padri.

Arturo Vercellino

dialetto di Cassinelle, Alto Monferrato ovadese